Übersetzungen
Die Anforderungen an qualitativ hochwertige Übersetzungen sind vielfältig und variieren abhängig von dem zu übersetzenden Text.
Eine Übersetzung ist mehr als das Übertragen von Worten in eine andere Sprache.
contrado bietet Übersetzungen in mehr als 40 Sprachkombinationen. Hierzu haben wir Zugriff auf über 1.000 Fachübersetzer.
Alle Übersetzungen werden gemäß unserer hohen Qualitätsansprüche angefertigt.
Ob technische Dokumentation, Marketing-Unterlagen oder Vertragstext, wir haben den Spezialisten für Ihre Übersetzung z.B. in folgenden Fachgebieten:
Maschinenbau; Anlagentechnik; Elektrotechnik; Informatik; Architektur; Marketing; Vertragstexte; Finanzberichte und viele mehr….
Service von Anfang an
Bei contrado werden Service und persönliche Betreuung durch unsere Projektmanager groß geschrieben.
Bereits in der Angebotsphase analysieren wir Ihre Texte auf fachliche, sprachliche und formelle Besonderheiten. Ausgehend von dieser Analyse wählen unsere Projektmanager die für ihre Übersetzung am besten geeigneten Übersetzer und betreuen Ihre Projekte bis zur Auslieferung der fertigen Übersetzung.
Ihr Serviceplus
Über Ihr persönliches contrado Service-Portal können Sie jederzeit z.B. alle projektrelevanten Daten einsehen, den aktuellen Projektverlauf verfolgen oder Dateien herauf- oder herunterladen. Im Gegensatz zur Kommunikation via E-Mail ist die Datenübertragung über unser Service-Portal 256-Bit AES SSL verschlüsselt.
Dateiformate und Formatierung
Neben den üblichen Office-Formaten können wir Ihre Übersetzung auch direkt in vielen anderen Dateiformaten (z.B. InDesign (.idml)) vornehmen.
Unsere Projektmanager sind bestrebt Ihre Übersetzungen soweit zu formatieren, dass Sie so schnell wie möglich mit diesen weiterarbeiten können. Für umfangreichere Nachbearbeitungen steht Ihnen unser spezielles DTP Team auf Anfrage zur Verfügung.
contrado empfiehlt:
Übersetzungsgerechte Projektvorbereitung
Sie planen ein umfangreicheres Projekt, welches in mehreren Sprachen veröffentlicht werden soll? Ob Katalog, Webseite oder Mitarbeiterzeitung, gerade bei umfangreichen Projekten empfiehlt es sich schon in der Anfangsphase an die Übersetzung zu denken.
Gerne beraten wir Sie schon im Vorfeld eines Projektes um späteren sprachlichen oder formellen Problemen vorzubeugen.